"No Name" people ... an old & still painful story ...
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
"No Name" people ... an old & still painful story ...
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
Exploring the many alternative faces of young but passionate actors ... in this album they are a "No Name" human being like those who sleep in the busy streets of our town, like those anonymous refugees from the war, like the "illegal" workers crossing the Mexican border to find work in the United States and are deported back to their country etc etc etc ... actors entered this universal character and convinced me that they actually are an anonymous deportee, refugee or homeless Athenian ...
Photo session with Jayanta Chatterjee (I), Nikos Agapiou (II) and Antonis Tsourounakis (III), Harry Mitsiopoulos (IV) actors for my upcoming project "No Name" people ... an old & still painful story ...
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
Οι ηθοποιοί δέχτηκαν να συμμετάσχουν όχι για να αναπαραστήσουν ακριβώς την κατάσταση των ανθρώπων που δεν έχουν στον ήλιο μοίρα αλλά πρώτα και κύρια για να ευαισθητοποιήσουν τον καθένα γύρω μας για το παλιό και διαχρονικό πρόβλημα των «ανώνυμων» ανθρώπων για την τύχη των οποίων κανείς δεν νοιάζεται ... αυτή βέβαια ήταν και η δική μου πρόθεση ...
Μετά την έκδοση του βιβλίου μου "στιγμές ταξειδιού" το project συνεχίζεται : ο Νικόλας Ρούβαλης (V), νέος και υποσχόμενος ηθοποιός συμμετέχει και φωτογραφίζεται για τον ίδιο σκοπό (Μάιος 2021).
After the publication of my book "moments of a journey" the project is still active : Nikolas Rouvalis (V), a young and promising actor participates and is photographed for the same purpose (May 2021).
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
Exploring the many alternative faces of young but passionate actors ... in this album they are a "No Name" human being like those who sleep in the busy streets of our town, like those anonymous refugees from the war, like the "illegal" workers crossing the Mexican border to find work in the United States and are deported back to their country etc etc etc ... actors entered this universal character and convinced me that they actually are an anonymous deportee, refugee or homeless Athenian ...
Photo session with Jayanta Chatterjee (I), Nikos Agapiou (II) and Antonis Tsourounakis (III), Harry Mitsiopoulos (IV) actors for my upcoming project "No Name" people ... an old & still painful story ...
a project in progress for a future photo exhibition and book ...
Οι ηθοποιοί δέχτηκαν να συμμετάσχουν όχι για να αναπαραστήσουν ακριβώς την κατάσταση των ανθρώπων που δεν έχουν στον ήλιο μοίρα αλλά πρώτα και κύρια για να ευαισθητοποιήσουν τον καθένα γύρω μας για το παλιό και διαχρονικό πρόβλημα των «ανώνυμων» ανθρώπων για την τύχη των οποίων κανείς δεν νοιάζεται ... αυτή βέβαια ήταν και η δική μου πρόθεση ...
Μετά την έκδοση του βιβλίου μου "στιγμές ταξειδιού" το project συνεχίζεται : ο Νικόλας Ρούβαλης (V), νέος και υποσχόμενος ηθοποιός συμμετέχει και φωτογραφίζεται για τον ίδιο σκοπό (Μάιος 2021).
After the publication of my book "moments of a journey" the project is still active : Nikolas Rouvalis (V), a young and promising actor participates and is photographed for the same purpose (May 2021).
5 photo sessions
Nikos Agapiou,
actor (November 2018) |
|
Guthrie was inspired to write the song by what he considered the racist mistreatment of the passengers before and after the accident. The crash resulted in the deaths of 32 people, 4 Americans and 28 migrant farm workers who were being deported from California back to Mexico.
The genesis of "Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)" reportedly occurred when Guthrie was struck by the fact that radio and newspaper coverage of the event did not give the victims' names, but instead referred to them merely as "deportees." For example, none of the deportees' names were printed in the January 29, 1948 New York Times report, only those of the flight crew and the security guard. Guthrie responded with a poem, which, when it was first written, featured only rudimentary musical accompaniment, with Guthrie chanting the song rather than singing it. In the poem, Guthrie assigned symbolic names to the dead: "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita; adiós, mis amigos, Jesús y María..."
A decade later, Guthrie's poem was set to music and given a haunting melody by a schoolteacher named Martin Hoffman. Shortly after, folk singer and friend of Woody Guthrie, Pete Seeger, began performing the song at concerts and it was Seeger's rendition that popularized the song during this time.
The genesis of "Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)" reportedly occurred when Guthrie was struck by the fact that radio and newspaper coverage of the event did not give the victims' names, but instead referred to them merely as "deportees." For example, none of the deportees' names were printed in the January 29, 1948 New York Times report, only those of the flight crew and the security guard. Guthrie responded with a poem, which, when it was first written, featured only rudimentary musical accompaniment, with Guthrie chanting the song rather than singing it. In the poem, Guthrie assigned symbolic names to the dead: "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita; adiós, mis amigos, Jesús y María..."
A decade later, Guthrie's poem was set to music and given a haunting melody by a schoolteacher named Martin Hoffman. Shortly after, folk singer and friend of Woody Guthrie, Pete Seeger, began performing the song at concerts and it was Seeger's rendition that popularized the song during this time.
Deportee by Pete Seeger
(also known as "Plane Wreck at Los Gatos") Words by Woody Guthrie, Music by Martin Hoffman The crops are all in and the peaches are rott'ning, The oranges piled in their creosote dumps; They're flying 'em back to the Mexican border To pay all their money to wade back again Goodbye to my Juan, goodbye, Rosalita, Adios mis amigos, Jesus y Maria; You won't have your names when you ride the big airplane, All they will call you will be "deportees" My father's own father, he waded that river, They took all the money he made in his life; My brothers and sisters come working the fruit trees, And they rode the truck till they took down and died. Some of us are illegal, and some are not wanted, Our work contract's out and we have to move on; Six hundred miles to that Mexican border, They chase us like outlaws, like rustlers, like thieves. We died in your hills, we died in your deserts, We died in your valleys and died on your plains. We died 'neath your trees and we died in your bushes, Both sides of the river, we died just the same. The sky plane caught fire over Los Gatos Canyon, A fireball of lightning, and shook all our hills, Who are all these friends, all scattered like dry leaves? The radio says, "They are just deportees" Is this the best way we can grow our big orchards? Is this the best way we can grow our good fruit? To fall like dry leaves to rot on my topsoil And be called by no name except "deportees"? |
Same song in French "Adieu mes amis" by Nana Mouskouri (1970)
French Lyrics: B. Bergman Music: W. Guthrie) Les blés sont rentrés et les pêches pourrissent Les oranges pilées dans les seaux de goudron Mes amis n'ont jamais revu ma rivière Ils se sont perdus quand s'est perdu l'avion Adieu mes amis Adieu mes frères Adieu Roselita, Carlos et Maria Car si j'ai gravé vos noms dans ma mémoire Vous êtes pour moi à jamais disparus Le père de mon père a pavé cette route Mais il n'a jamais pu voir où elle finit Poussé par le vent ou poussé par le doute Il est parti vers la ville refaire sa vie On dit que l'avion tomba dans la montagne On dit que le vent leur chantait le pays Les rires et les chansons aujourd'hui me gagnent Je n'ai que mon cœur pour leur rendre la vie Adieu mes amis Adieu mes frères Adieu Roselita, Carlos et Maria Car si j'ai gravé vos noms dans ma mémoire Vous êtes pour moi à jamais disparus Nous ne sommes rien ou vraiment peu de chose Nous sommes la rose qui pousse au coin des rues Si la rose meure, il vient une autre rose Nous n'auront de noms que ceux de disparus Adieu mes amis Adieu mes frères Adieu Roselita, Carlos et Maria Car si j'ai gravé vos noms dans ma mémoire Vous êtes pour moi à jamais disparus |
What is the distinction between migrant and refugee?
Immigrant in general is a person moving from one place to another, either temporarily or permanently, usually to find work.
An irregular migrant is someone who does not have a legal permit to enter and stay in a country. He is likely to have been the victim of trafficking and traders have supplied him with fake documents.
Amnesty International does not use the term "illegal immigrant" (λαθρομετανάστης in Greek), believing that the term "smuggling" is not a suitable for a person. In addition, it denotes and expresses the concept of crime.
A refugee has no choice but to leave his home country. The term refugee refers to a person who is outside his / her country of origin and has "a justified fear of persecution because of race, religion, nationality, participation in a particular social group or his / her political beliefs" (definition of the 1951 Convention on the Refugee Statute) and therefore can not or does not wish to return to his country.
Pariah
one of an aboriginal people of Southern India, regarded by the four castes of the Hindoos as of very low grade. They are usually the serfs of the Sudra agriculturalists.
Homeless, roofless, shelterless
without a home, and therefore typically living on the streets also a no name person ...
Immigrant in general is a person moving from one place to another, either temporarily or permanently, usually to find work.
An irregular migrant is someone who does not have a legal permit to enter and stay in a country. He is likely to have been the victim of trafficking and traders have supplied him with fake documents.
Amnesty International does not use the term "illegal immigrant" (λαθρομετανάστης in Greek), believing that the term "smuggling" is not a suitable for a person. In addition, it denotes and expresses the concept of crime.
A refugee has no choice but to leave his home country. The term refugee refers to a person who is outside his / her country of origin and has "a justified fear of persecution because of race, religion, nationality, participation in a particular social group or his / her political beliefs" (definition of the 1951 Convention on the Refugee Statute) and therefore can not or does not wish to return to his country.
Pariah
one of an aboriginal people of Southern India, regarded by the four castes of the Hindoos as of very low grade. They are usually the serfs of the Sudra agriculturalists.
Homeless, roofless, shelterless
without a home, and therefore typically living on the streets also a no name person ...